詩譯

將感動我的詩作翻譯成中文

Friday, August 10, 2012

鏗啷、鏗啷小汽車

鏗啷、鏗啷小汽車
你到底想怎樣

每天都在漏油
說罷工就罷工

上個坡慢吞吞
我不想要你了

鏗啷、鏗啷的小汽車
厚 你真正是台噹公仔車




原文:Tinkle, Tinkle Little Car
作者:Cecilia Goodbody




Posted by flow at 12:24 PM
Email ThisBlogThis!Share to XShare to FacebookShare to Pinterest

No comments:

Post a Comment

Newer Post Older Post Home
Subscribe to: Post Comments (Atom)

Blog Archive

  • ►  2023 (1)
    • ►  August (1)
  • ►  2014 (3)
    • ►  June (1)
    • ►  May (1)
    • ►  January (1)
  • ►  2013 (1)
    • ►  January (1)
  • ▼  2012 (107)
    • ►  September (13)
    • ▼  August (32)
      • 莽撞 莽撞 快收斂!
      • 四行詩掙脫束縛
      • 雙重標準
      • 冷落
      • 死亡降臨別墅區
      • 1795年一月,英倫寒冬
      • 無與倫比的女人
      • 直言:十四本科學叢書前言的開頭第一句
      • 士兵
      • 頻寬
      • 杯緣
      • 地獄中的夥伴
      • 公車司機
      • 天眼
      • 書法造詣
      • 寫作狂
      • 假想國度:現實世界
      • 磚瓦與茅草
      • 鵜鶘鳥嘴
      • 短詩第六卷第14首:魚
      • 愛吃掉妳
      • 凱旋門
      • 鏗啷、鏗啷小汽車
      • 麻煩來一些羊皮紙
      • 詩人給兒子的話
      • 交代
      • 夠久了
      • 愛情糊塗帳
      • 怎麼回事
      • 雨
      • 只是一種死法
      • 在西點軍校發表新詩
    • ►  July (30)
    • ►  June (31)
    • ►  May (1)
Simple theme. Powered by Blogger.