你這個小不點
還好長得像媽媽
卻不幸遺傳到爸爸的腦袋
我說不幸遺傳到爸爸的腦袋
因為你可以靜靜躺著好久好久
自己玩著左腳的腳趾
眼神穿過
房間天花板 看向遠方
難道你已經想著要成為一個詩人了嗎?
為什麼你不像一般嬰兒踢著腳大哭大鬧
讓鄰居抓狂:
「隔壁那可惡的嬰兒」
你為什麼不下定決心
長大後要進銀行工作
要當官還是什麼功成名就的行業
還是...?...你想做什麼都好
只要趕快打消那逐漸成形
要當詩人的想法
因為詩人已經不再是詩歌的創造者
金黃泛紫豐收時節的歌頌者
美麗藍天與大地的描述者
訴說愛情甜蜜的痛苦
生命的強烈喜悅
原始夢境的逐夢人
藉由永恆的美
解譯恆久不變的實相
現今的詩人只是一群可悲的傢伙
整天苦惱怎麼用新瓶裝舊酒
或是用陳腔濫調形容新事物
他們口念咒語
喃喃念著沒人聽得懂的語調
忙著裝飾自己的風格
文字堆砌的世界探討無關緊要的問題
想像自己能指引方向
細瘦無力的手腳拼命掙扎出路
不知所云哀號著他肩上的重擔
我兒 這時代不適合詩人
長大以後儘管加入庸庸碌碌的廣大人群
汲汲營營追求眾人認為自己想要的一切
脫離這個舊時代...現在已經變質...
將來大概......也就這樣了
聽爸爸過來人的話
年紀越早下定決心越好
不要當個詩人
原文:A Poet to His Baby Son
作者:James Weldon Johnson (1871 - 1938)
No comments:
Post a Comment